凝視我城、環顧全球,若我們願意對上主及自己誠實,拒被利害遮矇,不難發現黑暗勢力正舞爪張牙,人民包括神的兒女,被受傷害、欺壓。際此翻閱聖經,垂聆真道,與公義的主對話時,以下不同的譯本可給我們怎樣的認識和思考?
詩篇十二8
和合本修訂版 |
卑鄙的人在世人中高升時,就有惡人四處橫行。 |
聖經新譯本 |
惡人到處橫行,邪惡在世人中被高舉。 |
呂振中譯本 |
雖有惡人到處橫行,祢卻輕蔑下流人像蛆蟲。(譯者在註釋處指「是經點竄翻譯的」) |
現代中文譯本 |
作惡的人到處橫行;人人歌頌邪惡。(譯者將第 8 節轉上第 7 節,改以原第 7 節的「上主啊,求祢保護我們,使我們擺脫了這世代的人」作全詩的結句。) |
思高譯本 |
惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。 |
新廣東話聖經 |
作惡嘅人到處橫行;人人歌頌邪惡。耶和華呀,求祢保護我哋,使我哋擺脫此世代嘅人。(跟現代中文譯本作同樣處理) |
馮象譯本 |
看,他們(原文為「惡人」,譯者指將這詞移往上句)四下逡巡遊蕩,人子裡一時邪祟高昂。 |
約翰福音十六33
和合本修訂版 |
在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。 |
現代中文譯本 |
在世上,你們有苦難;但是你們要勇敢,我已經勝過了世界! |
新漢語譯本 |
在世上你們有苦難,但你們要打起精神,我已經勝了世界。 |
環球聖經譯本 |
在世上你們有苦難,但鼓起勇氣吧!我已經戰勝了世界。 |
呂振中譯本 |
在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。 |
思高譯本 |
在世界上你們要受苦難;然而你們放心,我已戰勝了世界。 |
新廣東話聖經 |
喺世上,你哋有苦難;但係你哋要勇敢,我已經克服世界。 |
馮象譯本 |
你們要在世上受苦了,但是勇敢些,我已勝了這世界。 |